Activités

Beuzeville est située en bordure du Calvados, à 20 minutes à peine de Deauville, Trouville et Honfleur. Ces trois villes sont mondialement connues pour leurs immenses plages, leur architecture pittoresque et leur offre culinaire et culturelle. À 10 minutes de route se trouvent Pont l’Évêque et Cormeilles, deux villages pittoresques avec une grande offre de divertissement, de gastronomie, de marché hebdomadaire et de boutiques.

Trois terrains de golf de 18 trous se trouvent à proximité. Nous mettons un équipement à la disposition de nos hôtes sur demande.

Vous pouvez faire des randonnées et du vélo, directement à partir de la maison. Là aussi, les deux-roues sont à votre disposition. Vous pouvez faire de l’équitation et du kite surf, visiter des musées et des églises, flâner sur les marchés …

Nous mettons à votre disposition des brochures avec des adresses pour toutes les activités et nous sommes bien sûr à votre disposition pour vous conseiller et vous aider.

Beuzeville liegt am Rande des Calvados, gerade mal 20 Minuten von Deauville, Trouville und Honfleur entfernt. Die drei Orte sind weltbekannt für ihre immensen Strände. für ihre malerische Architektur und ihr grosses Angebot und Kulinarik und Kultur. 10 Minuten Fahrt dauert es bis Pont l’Eveque und Cormeilles, zwei pittoreske Dörfer mit einem grossen Angebot an Unterhaltung, Gastronomie, Wochenmarkt und Boutiquen.

In nächster Nähe befinden sich drei Golfplätze mit 18 Loch. Wir stellen unseren Gästen auf Wunsch eine Ausrüstung zur Verfügung.

Sie können wandern und Velo fahren, direkt ab Haus. Auch da stehen die Zweiräder bereit. Sie können reiten und skite surfen, Museen und Kirchen besuchen, über die Märkte bummeln…

Wir stellen Ihnen Broschüren mit Adressen für alle Aktivitäten zur Verfügung und stehen Ihnen natürlich auch mit Rat und Tat zur Seite.

Beuzeville is located on the edge of Calvados, just 20 minutes from Deauville, Trouville and Honfleur. The three towns are world famous for their immense beaches. for their picturesque architecture and their great offer and culinary and cultural. It takes 10 minutes to drive to Pont l’Eveque and Cormeilles, two picturesque villages with a wide range of entertainment, gastronomy, weekly market and boutiques.

There are three 18-hole golf courses in the immediate vicinity. We provide our guests with equipment on request.

You can go hiking and cycling, directly from the house. We also have two-wheelers ready for you. You can go horse riding and skite surfing, visit museums and churches, stroll through the markets…

We provide you with brochures with addresses for all activities and are of course also available for advice and assistance.

Haras du Pin à une petite heure de route

Das Nationalgestüt ist eine knappe Autostunde entfernt

Haras du Pin, an hour’s drive away

Hippodromes :

L’hippodrome de Deauville-La Touques est un hippodrome de galop situé à Deauville. Initialement appelé Hippodrome de la Touques, il tire son nom de la rivière Touques qui sépare la ville de Deauville de Trouville-sur-Mer.

Das Hippodrom Deauville-La Touques ist eine Galopp-Rennbahn in Deauville. Ursprünglich Hippodrome de la Touques genannt, wurde es nach dem Fluss Touques benannt, der die Stadt Deauville von Trouville-sur-Mer trennt. 

The Hippodrome Deauville-La Touques is a racecourse in Deauville. Originally called the Hippodrome de la Touques, it was named after the Touques River, which separates the town of Deauville from Trouville-sur-Mer.

https://www.indeauville.fr/loisirs/hippodrome-de-deauville-la-touques

Deauville-Clairefontaine est un hippodrome situé à Tourgéville, près de Deauville. Le site de 40 hectares accueille des courses de trot, des courses de plat, des courses d’obstacles et des courses de haies.

Deauville-Clairefontaine ist eine Pferderennbahn in Tourgéville in der Nähe von Deauville. Auf der 40 Hektar großen Anlage finden Trabrennen, Flachrennen, Hindernis- und Hürdenrennen statt.

Deauville-Clairefontaine is a horse racing track in Tourgéville near Deauville. Harness racing, flat racing, steeplechasing and hurdle racing take place at the 40-hectare facility.

https://www.hippodrome-deauville-clairefontaine.com

L’hippodrome de Cabourg est très animé en été. Les 20 courses de trot, rien qu’en juillet et août, attirent des milliers de spectateurs.

Auf der Pferderennbahn von Cabourg geht es im Sommer hoch zu und her. Die 20 Trabrennen alleine im Juli und August locken tausende von Zuschauern an.

The Cabourg racecourse is a hive of activity in the summer. The 20 harness races in July and August alone attract thousands of spectators.

https://www.hippodrome-cabourg.com

Utah Beach :

Première plage prise d’assaut par les Alliés au matin du 6 juin 1944, Utah Beach a été choisie pour établir une tête de pont dans le Cotentin afin de prendre la ville de Cherbourg et son port en eau profonde.
A la fin de la journée, plus de 23 000 soldats américains ont débarqué pour livrer un combat titanesque et libérer la France.
Le musée du Débarquement de Utah Beach préserve, aujourd’hui, la mémoire de ces hommes.

Als erster Strand, der am Morgen des 6. Juni 1944 von den Alliierten gestürmt wurde, wurde Utah Beach ausgewählt, um einen Brückenkopf im Cotentin zu errichten und die Stadt Cherbourg und ihren Tiefseehafen einzunehmen.
Am Ende des Tages landeten mehr als 23 000 amerikanische Soldaten, um einen titanischen Kampf zu führen und Frankreich zu befreien.
Das Landungsmuseum von Utah Beach bewahrt heute die Erinnerung an diese Männer.

Utah Beach was the first beach to be stormed by the Allies on the morning of 6 June 1944. It was chosen to establish a beachhead in the Cotentin region in order to capture the town of Cherbourg and its deep water port.
At the end of the day, more than 23,000 American soldiers landed to fight a titanic battle and liberate France.
The Utah Beach Landing Museum preserves the memory of these men.